小说

梅布夫人(节选)

时间:2010-03-02 17:40来源:《科幻世界·译文版》 作者:苏珊娜·克拉克 点击: 分享家:Addthis中文版
  

  梅布夫人

  【英】苏珊娜·克拉克 著 不圆 译

  18××年暮春时节,某D郡契辛兰村的一位女士正忍受着无比的失望。

  芬妮·霍金斯太太在给克拉拉·约翰逊太太的信中写道:“……我知道,亲爱的克拉拉,唯有你能听我诉苦。几个月前我妹妹,摩尔小姐,迷住了英俊的现役军官福克斯上尉。他一开始就明确表现出对维妮希亚的好感,我当时万分希望他们就此确定关系,可惜事不凑巧,她偏偏收到一位熟人的来信,那位住在曼彻斯特的女士生了重病,急需有人去照料。你可以想象当时我有多不愿意让她离开契辛兰,但是我觉得不管我怎么说,她都会承担起一切费用、忍受所有麻烦跑去曼彻斯特。不过现在我担心她要为自己的固执吃大亏了。因为她不在契辛兰的时候,那个可恶的福克斯上尉全然忘了她,转而和另一位女士好上了——就是我们的邻居梅布夫人。等她回来之后我们肯定会大吵一架,肯定会……”

  芬妮·霍金斯坚持认为克拉拉·约翰逊会出于善意的目的教训她妹妹,这不单是出于想要纠正错误的良好愿望,也是因为一个现实问题:如果维妮希亚不和福克斯上尉结婚的话,她就只能住在芬妮家。芬妮的丈夫霍金斯先生是契辛兰的助理牧师,在本地区来说是个无足轻重的人物,就是那种帮本地所有居民主持洗礼、婚礼、葬礼的人。他会在别人卧病在床的时候去探望、安慰他们,要是有人不能看信的话,他会读给他们听。他从事所有这些工作所得的“高薪”收入大约是每年40磅,因此,芬妮在家务清闲时反复考虑的一大难题就是:如何把一个子儿掰成三个用。

  芬妮等着她妹妹回来,同时一天数次非常坚定地告诉霍金斯先生,她肯定会为放跑了福克斯上尉一事教训维妮希亚,“他们俩的事还没定下来她就走了。这丫头太奇怪了!简直不可理喻!”

  但是芬妮本人也有些怪毛病,其中之一就是她老喜欢假装自己脾气坏、心肠也不好,可实际上她只是劳累急躁而已。终于,摩尔小姐回来了。她听说情人变心了,脸色一下子苍白得仿佛不堪其苦似的。芬妮见了,当初要教训她的决心立刻减退,改为摇头念叨:“维妮希亚,现在你知道了,固执不听人劝告是个什么下场。”就这么说了一句,她便立刻安慰道,“哦,好妹妹,我希望你不要太难过。男人都会耍这种鬼把戏,你想都别多想。你那个曼彻斯特的朋友怎么样了?”

  “死了。”(泪眼汪汪)

  “啊!……唉,亲爱的,这真叫人难过。霍金斯先生听到这个消息也会难过的。可怜的妹妹,你回到家后又受到这种打击。”

  那天晚饭的时候(菜色是一小撮煎牛肉配一大盘煮芜菁),芬妮对霍金斯先生说:“她睡下了,她说她头疼难忍。我敢说她很喜欢那人,比我们想象的还要喜欢得多。可能她这辈子都会格外在意福克斯上尉那样的男人,你日后就会知道我说得没错。”

  霍金斯先生什么也没说。霍金斯家的家政就是这么分配的:芬妮负责讲话,他负责沉默。

  “哎呀!”芬妮接着说,“我们必须尽力节俭。我觉得我们肯定还有很多地方铺张浪费。”她说罢四下打量着寒酸的小客厅,仔细查找一切目前为止尚未被发现的铺张之处。完全没有铺张,她倒是发现所有家具都用得太久了,简直比工匠们在制造之初预定的使用年限还长,那些人最喜欢满世界都是新东西。但是芬妮确实很久没添置过新东西了:客厅的旧石头地砖光秃秃的,椅子又硬又破,墙纸过于古旧——看起来就像画满了用枯死的花和干巴巴的棕色带子扎成的花环。

  次日清晨,芬妮的注意力都集中在憎恶福克斯上尉这个主题上,她实在非常讨厌他,讨厌得无时无刻不在说他的坏话,可是与此同时,她还要一再提醒维妮希亚不要再想福克斯上尉。过了大约半个小时,维妮希亚叹气说她想出去走走,呼吸一下新鲜空气。

  “啊!”芬妮说,“你去哪儿散步?”

  “不知道。”

  “呃,如果你要去镇上的话,就帮我买点东西。”

  

 

  未完,更多精彩内容,请见《科幻世界·译文版》杂志,点击购买http://shop.sfw.com.cn/goods-785.html

------分隔线----------------------------